Tras el éxito cosechado con La canción del fiordo, la autora conquense Julia de la Fuente vuelve a la carga con Oye, diabla, una nueva novela “autoconclusiva, macarra, divertida, muy fresca y fácil de leer”, que cree que va a gustar mucho al público.
La historia es una comedia romántica que se desarrolla en un pequeño pueblo de Estados Unidos y está protagonizada por un cazador de monstruos, Hudson, que se dedica a capturar criaturas de la noche. También aparece una vampiresa, que le va a poner las cosas difíciles.
Mezcla fantasía y romance, lo que convierte a esta novela en una de estilo urban fantasy y, por primera vez, Julia de la Fuente incluye escenas para mayores de 18 años. “Es una comedia romántica, un poco macarra incluso, y le ha encantado a mi entorno, a mi editora y a Inma Moya, la ilustradora que ha dibujado la portada. Todos dicen que se han reído y divertido leyendo”, señala la autora.
El libro, que publicará con la editorial Titania, sale a la venta el 8 de octubre, y precisamente ese mismo día por la tarde, en la Casa del Corregidor, la autora lo presentará oficialmente y firmará ejemplares.
PRÓXIMOS PROYECTOS
Y, como no podía ser de otra forma, Julia de la Fuente ya tiene en marcha nuevos proyectos. En Navidad publicará un nuevo volumen, el primero de su carrera de no ficción, aunque no puede avanzar mucho más. “Irán viendo avances durante los próximos meses”, cuenta.
Además, está inmersa en la organización de un congreso editorial en colaboración con la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP), que se celebrará los días 15 y 16 de noviembre e incluirá ponencias y hasta un baile temático sobre Oye, diabla, que tendrá lugar en un local de la ciudad que estará también ambientado. “Tendrá un precio simbólico de 4 euros y todas aquellas personas que quieran podrán acudir disfrazadas de criaturas de la noche o de cazadores de monstruos. Toda la información la pueden encontrar en su blog, Bookstolovers, y en sus perfiles de redes sociales. Creo que no se ha hecho nada igual en Cuenca hasta ahora, y nuestro propósito es que la gente disfrute, aprenda y se lo pase bien”, concluye la autora.
La autora da el salto internacional: ‘La canción del fiordo’ se traduce al polaco